Web Analytics Made Easy - Statcounter

ماجرا از این قرار است که این‌بار علی خضریان از چهره‌های شناخته‌شده جریان اصولگرا و البته از افرادی که در مناظره‌های مختلف با جریان‌های رقیب حضور دارد و پشت تریبون، جلوی دوربین‌های تلویزیونی و خیلی دیگر از رسانه‌ها پرمدعا سخن می‌گوید و حالا هم از اعضای پارلمان ایران شده است، واژه‌ای ساده از زبان انگلیسی را به‌اشتباه تلفظ کرده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

آنچه این موضوع را بزرگ جلوه داده جایگاه خضریان در همه این سال‌هاست. او از خرداد سال 1396 تا آذر سال 1398 ابتدا سردبیر و سپس قائم‌مقام مدیرمسئول روزنامه فرهیختگان بوده ‌است و اکنون عنوان سخنگوی کمیسیون اصل نود مجلس یازدهم را بر دوش دارد و عضو هیات‌رئیسه مجمع نمایندگان تهران است.

کتاب هم نوشته است. اما این روزها ویدئویی از او منتشر شده که ماجرای شعارهای اخیر عده‌ای که گفته بودند «آرام نمیگیگیریم» نیز به آن رنگ و لعاب داده است. خضریان در برنامه‌ای که از شبکه 3 پخش می‌شود دو کلمه انگلیسی «anytime & anywhere» را «آنی تایم، آنی وِر» تلفظ می‌کند، تاکید و پشت‌سرهم تکرار کردن این دو کلمه، فرضیه یا توجیه نچرخیدن زبان این نماینده مجلس را در زمان قرائت این دو واژه منتفی می‌کند و از این بابت می‌شود اینگونه تلقی کرد که این دو واژه برای وی چندان آشنا نیست و از همین‌روست که دوبار به اشتباه تلفظ می‌شود.

اولین‌بار نیست

البته که این نخستین‌بار نیست انگلیسی سخن گفتن یک مسئول سوژه رسانه‌ها می‌شود، شخصیت‌های مختلفی در رده‌ها و البته موقعیت‌های گوناگون به واسطه این موضوع سوژه شده‌اند، همین چند وقت پیش تلفظ‌های انگلیسی آذری جهرمی وزیر ارتباطات و اصرارش به اینکه به این زبان متنی را بخواند با تعجب بسیاری روبه‌رو شده بود، خیلی پیشتر از اینها ماجرای انگلیسی سخن گفتن محمد علی‌آبادی در اوپک آبروی ایران را برده بود. همانطور که داستان «وان دقیقه» گفتن احمدی‌نژاد در دانشگاه کلمبیا سوژه شد.کم‌اطلاعی برخی به اندازه‌ای بوده است، که وقتی ظریف به‌عنوان وزیرخارجه یک کشور -که لازمه‌اش بلد بودن زبان انگلیسی است- به این زبان سخن می‌گوید برای مردم باسوادترین جلوه می‌کند و همین امر او را متفاوت و مجزا با سایرین تلقی می‌کردند.

معلومات عمومی هم مشکل دارد؟

اما این همه ماجرا نیست. شواهد و گاف‌های همین مدت اخیر از مسئولان نشان می‌دهد که معلومات مقامات کشورمان در ارتباط با مسئولیت‌هایی که بر گردنشان نیز گذاشته می‌شود بعضا در حد عامه مردم هم نیست. شاید یکی از عجیب‌ترین آنها زمانی بود که در مجلس دهم عضو هیات‌رئیسه مجلس که تذکرات نمایندگان را قرائت می‌کرد نام موزه معروف «لوور» را نتوانست تلفظ کند و این کلمه را به این صورت «لووُر، لووِر، لوور، لوبر!» ادا کرد. خلاصه هر چه تلاش کرد موفق به تلفظ درست این کلمه نشد.

جالب اینجا بود که حتی وقتی تلفظ درست این لغت را به او یادآور شدند نیز نتوانست آن را بگوید و گفت: «برای من کلمه لوور را اشتباه نوشته‌اند! و من هم همان را خواندم». این در حالی است که این واژه برای همه مردم واژه آشنایی است و قطعا جای هیچ اشتباه و توجیهی دراین‌باره باقی نمی‌گذاشت و اما اوج فاجعه زمانی بود که بدانیم اکبر رنجبرزاده یعنی همان عضو هیأت‌رئیسه، عضو گروه دوستی پارلمانی ایران و فرانسه نیز بود. او از جمله حامیان جدی ابراهیم رئیسی در انتخابات ریاست‌جمهوری دوازدهم به شمار می‌آمد.

از این دست گاف‌ها زیادند مثلا کریمی قدوسی یکی از پرمدعاترین نمایندگان اصولگرای حال حاضر مجلس یازدهم زمانی لفظ واژه NPTرا هم نمی‌دانست، چیست. او در همان موقع عضو کمیسیون امنیت ملی مجلس بود. در طرح دوفوریتی که در سال 92 توسط جواد کریمی قدوسی تهیه و به هیات‌رئیسه مجلس ارائه شد، دو بار به معاهده «ان‌پی‌تی» که مهم‌ترین مبحث حقوق بین‌الملل در بحث انرژی اتمی است، اشاره شد و عجیب آنکه هر دوبار هم به زبان انگلیسی و هم به زبان فارسی نام این معاهده «ام پی تی، mpt» درج شده بود.

یک‌بار در عنوان طرح 5 صفحه‌ای و یک بار در متن آن به زبان انگلیسی.این طرح 5 صفحه‌ای که با خط خود کریمی قدوسی توسط اداره قوانین مجلس تکثیر و در اختیار خبرنگاران قرار گرفت در کادر مربوط به عنوان طرح این عبارت را با خود دارد: «الزام دولت به حفظ حقوق مسلم هسته‌ای و مصادیق آن در چهارچوب معاهده «ام‌پی‌تی» در مذاکرات هسته‌ای.» در بند نهم این طرح نیز کریمی قدوسی عینا چنین نوشته بود: «هرگونه موافقت با خواسته‌های طرف مقابل نباید خارج از معاهده «mpt» باشد».

همین چند وقت پیش هم که آقای قالیباف رئیس مجلس از تلفظ ایالت آریزونا درماند و آن را آرزوینا خواند. البته ماجرایی که به معاون رئیس دولت قبل در مورد به‌کاربردن کلمه فتوشاپ و خواندن آن به صورت «پی هوتوشاپ» نسبت می‌دادند نیز بماند .

17302 کد خبر 1461502

منبع: خبرآنلاین

کلیدواژه: مجلس یازدهم محمد باقر قالیباف بیسوادی زبان انگلیسی کریمی قدوسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۱۶۵۱۷۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (16 اردیبهشت)

من ترک عشق شاهد و ساغر نمی‌کنم
صد بار توبه کردم و دیگر نمی‌کنم

باغ بهشت و سایه طوبی و قصر و حور
با خاک کوی دوست برابر نمی‌کنم

تلقین و درس اهل نظر یک اشارت است
گفتم کنایتی و مکرر نمی‌کنم

هرگز نمی‌شود ز سر خود خبر مرا
تا در میان میکده سر بر نمی‌کنم

ناصح به طعن گفت که رو ترک عشق کن
محتاج جنگ نیست برادر نمی‌کنم

این تقویم تمام که با شاهدان شهر
ناز و کرشمه بر سر منبر نمی‌کنم

حافظ جناب پیر مغان جای دولت است
من ترک خاک بوسی این در نمی‌کنم

تفسیر :

انسان قابل اعتمادی هستید و وفای به عهد از خصلت های نیکوی شما است. به خاطر صداقت و دل پاکی که دارید هرگز سراغ نیرنگ بازی و فریبکاری نمی روید، همین ها باعث شده بین مردم محبوب باشید.

افراد حسود به دنبال آسیب زدن به شما هستند، مراقب آن ها باشید و به خداوند توکل داشته باشید که پیروزی حتمی است.

زندگی نامه حافظ

حافظ، شاعر فارسی زبان قرن هشتم هجری بوده که در سال ۷۲۷ هجری قمری در شهر شیراز متولد شد. پدر او بهاءالدین محمد نام داشت که در دوران کودکی حافظ، از دنیا رفت. حافظ در دوران نوجوانی شاگرد نانوا بود و به‌همراه مادرش زندگی سختی را سپری می‌کرد. گفته می‌شود او در اوقات فراغت خود به مکتب‌خانه‌ای که نزدیک نانوایی بود می‌رفت و خواندن و نوشتن را از همان جا فراگرفته است. او در مجالس درس علما و بزرگان زمان خود شرکت می‌کرد و نیز‌زمان برای کسب درآمد به کارهای سخت و طاقت فرسا می‌پرداخت. خانه حافظ در محله شیادان شیراز بود.

این شاعر بزرگ در دوران جوانی بر تمام علوم مذهبی و ادبی مسلط شد و در دهه بیست زندگی خود به یکی از مشاهیر علم و ادب سرزمین خود تبدیل شد. جالب است بدانید که او قرآن را به‌طور کامل حفظ بود و به همین خاطر تخلص حافظ را برای او انتخاب کردند. شمس الدین محمدبن بهاءالدین محمد حافظ شیرازی حدود چهل سال در حوزه درس استادان آن زمان از قبیل قوام الدين عبدالله، مولانا بهاء الدين عبدالصمد بحرآبادی، مير سيد شريف علامه گرگانی، مولانا شمس الدين عبدالله و قاضی عضدالدين عيجی  شرکت می‌کرد و به همین خاطر به اکثر دانش‌های زمان خود مسلط بود.

حافظ در دوران شاه شیخ ابواسحاق به دربار راه پیدا کرد و شغل دیوانی را برای خود انتخاب کرد. او علاوه بر شاه ابواسحاق، در دربار شاهان دیگری همانند شاه شیخ مبارزالدین، شاه شجاع، شاه منصور و شاه یحیی نیز حضور پیدا کرده بود. حافظ از طریق دیوانی امرار معاش می‌کرد و شاعری شغل اصلی او نبود. جالب است بدانید که بزرگ‌ترین گناه از نظر حافظ، ریاکاری و مردم‌فریبی بود. حافظ در دوران زندگی خود اشعار به‌ویژه غزلیات بسیار زیبا و معنی‌داری سروده است که نیز‌اکنون پس از گذشت قرن‌ها از آن، بوی تازگی داده و خواندنش آرامش‌بخش است. دیوان اشعار حافظ شامل غزلیات، قصیده، مثنوی، قطعات و رباعیات می‌شود.

حافظ در دوران جوانی عاشق دختری به نام شاخه نبات شد؛ البته برخی بر این عقیده‌اند که نام همسر حافظ نسرین بود و او این نام را به‌دلیل شیرین زبانی معشوقه‌اش به او اختصاص داده است. او برای رسیدن به معشوقه‌اش، ۴۰ شبانه روز را به‌طور مستمر در آرامگاه باباکوی شب زنده‌داری کرده و به دعا پرداخت. سپس، با شاخه نبات ازدواج کرد و حاصل این ازدواج یک فرزند پسر بود. حافظ تنها یک بار ازدواج کرد و پس از مرگ همسرش مجرد ماند. به همین خاطر بسیاری از عارفان و عاشقان، عشق مقدس و واقعی را در حافظ جستجو می‌کنند. پسر این شاعر بزرگ نیز در دوران جوانی در راه سفر نیمه‌کاره به هند همراه پدرش از دنیا رفت.

در تقویم رسمی ایران، ۲۰ مهر روز بزرگداشت حافظ است و هر ساله در این روز مراسم بزرگداشت حافظ با حضور پژوهشگرانی در سراسر دنیا روی آرامگاهش در شهر شیراز برگزار می‌شود.

 

آثار حافظ

دیوان حافظ شامل ۵۰۰ غزل، ۴۲ رباعی و چند قصیده است که آن را در در ۵۰ سال از زندگی خود سروده است؛ یعنی به‌طور متوسط در هر سال تنها ۱۰ غزل سروده است؛ زیرا او در لحظاتی خاص به سرودن اشعار خود می‌پرداخت و تمرکز خود را روی خلق آثاری ناب گذاشته بود که شایسته مقام معشوق باشد. این نکته بسیار قابل‌توجه و تامل‌برانگیز بوده و به همین خاطر دیوان او را به یک کتاب خاص و خواندنی تبدیل کرده است. دیوان حافظ بیش از ۴۰۰ بار به زبان فارسی و زبان‌های دیگر دنیا به چاپ رسیده است. حافظ لقب ماهرترین غزل‌سرای زبان فارسی را نیز با اقتدار از آن خود کرده و تک بیت‌های او بسیار درخشان و تماشایی است.

شاید تعبیر کردن یا قدرت تاویل پذیری را بتوان از مهم‌ترین خصوصیات اشعار حافظ به حساب آورد؛ زیرا هر کس که دیوان حافظ را باز کرده و غزلی از آن می‌خواند، با توجه به شرایط روحی خود برداشت متفاوتی از آن می‌کند؛ به‌گونه‌ای که حافظ آن شعر را فقط برای حال آن لحظه او سروده است. در اشعار حافظ، تناسبات هنری به شکلی ظریف و دقیق رعایت شده‌اند و ایهام و ابهام را به جا و درست به کار برده است. در برخی از اشعار حافظ، زبان طنز نیز به کار گرفته شده تا ناگفته‌ها به کمک زبان طنز بیان شود.

کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (15 اردیبهشت)

دیگر خبرها

  • آیلتس چیست؟
  • کنسرت ۳۰ هزار نفری، امروز در فولاد آره‌نا!
  • فراهم کردن قابلیت ارائه خدمات سفر و گردشگری به زبان انگلیسی در شهر اصفهان
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (17 اردیبهشت)
  • حمله شدیدالحن جواد ظریف به آل‌سعود به زبان انگلیسی
  • خبر مهم از متناسب‌سازی حقوق بازنشستگان از زبان یک نماینده مجلس
  • (ویدیو) گفت‌و‌گوی سردار سپاه با سی‌ان‌ان به زبان انگلیسی درباره حمله به اسرائیل
  • جزئیات جریمه قطعی بدحجابی از زبان عضو کمیسیون ویژه لایحه عفاف و حجاب
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (16 اردیبهشت)
  • کتاب آموزش زبان انگلیسی برای مبتدیان